А теперь первая наша серьезная грамматика:
Спаряжение глагола είμαι и личные местоимения в именительном падеже
εγώ | (δεν) είμαι |
εσύ | (δεν) είσαι |
αυτός, αυτή, αυτό | (δεν) είναι |
εμείς | (δεν) είμαστε |
εσείς | (δεν) είστε |
αυτοί, αυτές, αυτά | (δεν) είναι |
Переведем лучше на английский:
I | am |
you | are |
he, she, it | is |
we | are |
you | are |
they | are |
(А по-русски я есть, ты есть, он, она, оно есть, мы есть, ты есть, они есть). Обратите внимание, что "они" в греческом тоже меняется по родам, как и в ед. числе: они в муж. роде (αυτοί), они в жен. роде (αυτές) и они в ср. роде (αυτά). Если в компании и мужчины, и женщины, то "они" говорим в мужском роде.
Например: я есть врач - Εγώ είμαι γιατρός.
Она есть инженер. - Αυτή είναι μηχανικός.
По-русски так не говорим. Глагол "быть" в настоящем времени опускается, и говорим просто: Я - врач, она - инженер. Раньше его говорили (Аз есмь царь!!!), потом он вылетел. Греки поступают наоборот. Они опускают личное местоимение, а глагол опустить нельзя: Είμαι γιατρός. Είναι μηχανικός.
В каком случае греки не опускают местоимение? Когда на него падает логическое ударение, т.е. оно произносится с ударением, например:
- Είναι από την Ρωσία;
- Όχι, εγώ είμαι από την Ρωσία. Αυτοί είναι από την Ουκρανία.
т.е.
- они из России?
- нет, это Я из России, ОНИ - из Украины.
Приведем несколько примеров на использование глагола "είμαι":
- Είστε από την Αγγλία;
- Ναι, είμαι.
- Η κυρία Μαρία είναι γιατρός;
- Όχι, η κυρία Μαρία δεν είναι γιατρός. Είναι δικηγόρος.
- Ο Πέτρος είναι από την Ελλάδα;
- Ναι, είναι από την Ελλάδα.
- Από πού είστε;
- Είμαστε από την Ρωσία.
- Από πού είσαι;
- Είμαι από τον Καναδά.
- Είσαι δημοσιογράφος;
- Όχι. Είμαι λογιστής. Η κυρία Άννα είναι δημοσιογράφος.
Послушайте, как я читаю эти маленькие диалоги:
Их переводы:
- Вы из Англии?
- Да.
- Госпожа Мария - врач?
- Нет, госпожа Мария не врач. Она адвокат.
- Петрос из Греции?
- Да, он из Греции.
- Откуда вы?
- Мы из России.
- Откуда ты?
- Я из Канады.
- Ты журналист.
- Нет. Я бухгалтер. Госпожа Анна - журналистка.
Упражнение 3-2
Вставьте пропущенный глагол "είμαι" в нужном лице.
1. Εγώ ____________ από την Γαλλία. Εσείς από πού ____________;
2. Ο κύριος Αντρεότι ______________ δικηγόρος.
3. Η κυρία Μαυρή ______________ από την Ελλάδα.
4. Εμείς ___________ από την Γερμανία. Εσύ από πού _______________;
5. Αυτές _______________ από τον Καναδά και αυτή _____________ από την Αμερική.
6. Εγώ _______________ λογιστής. Εσείς τι δουλειά κάνετε;
Решение упражнения 3-2.
1. Εγώ είμαι από την Γαλλία. Εσείς από πού είστε;
2. Ο κύριος Αντρεότι είναι δικηγόρος.
3. Η κυρία Μαυρή είναι από την Ελλάδα.
4. Εμείς είμαστε από την Γερμανία. Εσύ από πού είσαι;
5. Αυτές είναι από τον Καναδά και αυτή είναι από την Αμερική.
6. Εγώ είμαι λογιστής. Εσείς τι δουλειά κάνετε;
Ну вот, сколько я хотела рассказать о глаголе είμαι. Если что-то осталось непонятным, спрашивайте в комментариях, пишите на форуме. Я отвечу.
А нам осталось в этом уроке выучить числа до 10. Об этом - на следующей страничке.
Комментарии
Ο άντρας μου είναι γιατρός. Мой муж врач.
Тут перед словом врач артикль не нужен. Но если скажем так:
Ο γιατρός δουλεύει καλά. Врач работает хорошо.
Тут уже есть артикль.
Сложный это вопрос с артиклями. Так в двух словах не скажешь.
В греческом языке очень часто встречается, что одно слово можно говорить (и писать) по-разному. Например, число 9 - можно сказать εννέα, а можно εννιά. Число 7 - εφτά, а можно επτά. Слово "вчера" - можно χτες, а можно χθες.